ロマンス洋書の英語メモ

ロマンス小説の洋書を読んで気づいたこと、考えたこと、調べたことをつらつらと

sniff test

He sniffed the crotch because, well, he did his laundry, but he’d been a bit lax lately. But yeah, it passed the sniff test.

-- Lisa Marie Rice. Midnight Fire

この場合の"sniff test"は、服が臭わないか体臭がひどくないか、自分で自分のにおいを嗅いで確かめる(行為)、という意味。

sniff(くんくん嗅ぐ)+ testなので意味を推測するのは難しくないけど、そのまますぎておもしろい。

映画やドラマでも、大事な人に会う前に心配になって服や脇の下のにおいを嗅ぐシーンを見たことがある気がします。においを気にする人が多いのか?でも股間(crotch)を嗅ぐのはどうかなあ*1

このテストにパスしたら悪臭はないってこと。よかったね。

 

食べ物などが腐っていないか嗅いで確かめるのもsniff testと言うみたいです。

 

さらに比喩的に、情報や提案が正しいか/信頼できるかをささっと確認すること、という意味もあるようですが、この意味ではまだ遭遇したことがありません*2

 

👇1つ前のMidnight Secretsから続けて読むのがおすすめ

翻訳版

真夜中の炎 ミッドナイトシリーズ (扶桑社BOOKSロマンス)

*1:さすがリサマリのヒーローだなと納得する自分がいる。

*2:ざっとネット検索した限り、真面目な意味で「呼吸筋検査」「嗅覚検査」というのもあります(文脈による)。